2026年5月18日月曜日

読書・「プルーストの花園」マルト・スガン・フォント編・画 鈴木道彦訳 (キンポウゲは、オリエントの詩的輝きを込めている花・・)

 

 キンポウゲが、あちこちで咲いているのを見かけます。この花は「ウマノアシガタ」という名前が正しく、「キンポウゲ」は別名で、八重咲きをさす名前だったとか・・。

 かわいいピカピカ光る5枚の花びらが長い茎の先で、かすかな風にも揺れて咲いているのを見るのは、初夏の訪れを告げているようで、こころがなごみます。



 この花は、プルーストの「失われた時を求めて」にも出てくる花で、わたしはキンポウゲが出てくる場面が大好きです・・。

 「プルーストの花園」というマルト・スガン・フォントさんが描かれたプルーストの本に出てくる花の絵を集めた本があるのですが、もちろん、キンポウゲも載っています。

 花の絵に添えられているプルーストの本文を読んでみると、この花のルーツはヨーロッパではなく東洋にあるのではと思い、学名を調べてみましたら、キンポウゲ科・キンポウゲ属で「Ranunculus Japonicus」と書いてありました。

 この「Ranunculus Japonicus」は、東アジアに広く自生しているとのことで、やはりルーツは東アジアのようで日本でも全国に広く分布しているとのこと・・。

 わたしが子供のころ、この花は毒があるので、さわらないようにと言われていたのを、思い出し手持ちの図鑑で確かめてみましたら、やはり毒があるとのことで、こんな句が添えられていました。「毒持ちて花美しき金鳳花」寿山淑水



 プルーストは、キンポウゲのことをこんな風に描いています。「プルーストの花園」から鈴木道彦さんの訳の引用です。

・-・-・-・-・

   キンポウゲ

   Boutons  d'or

  キンポウゲは、草の上で遊ぶために大挙してこの場所にやってきたのか、ひとり離れていたり、対になったり、群れをなしたりしながら、大変な数に上っており、それが卵の黄身のように真っ黄色で、しかも卵の黄身よりいっそう輝いているように見えた。というのもこの黄身は、視覚の喜びを与えはするが、それをこっそりなめてみようといった誘惑は起り得ないので、私はキンポウゲの黄金色の表面にただ視覚の喜びのみを積み上げてゆき、ついにそれは無用な美を作りあげるほどに強力になっていったからだ。そしてこれはごく幼いころからそうだった。そのころ私は、曳船の小径からキンポウゲに向かって手をさし出していたけれども、フランスのお伽噺の王子のように可愛らしいこのキンポウゲという名前も、まだ完全には綴れはしなかったのである。この花たちは、たぶん何世紀も前にアジアから渡ってきて、永久にこの村に住みつき、ささやかな地平線に満足し、太陽と水のほとりを愛し、汽車の駅のつつましい眺めをいつまでも見捨てることなく、しかもその庶民的な単純さのなかに、まるでフランスのある種の古い油絵のように、東方(オリエント)の詩的輝きをこめているのだった。

      スワン家の方へ Ⅰ

・-・-・-・-・-・-・   引用104p

 


 わたしは、このキンポウゲが、ロンドンの運河のほとりの原っぱに一面に咲いているのを見たことがあるのを思い出したのですが、プルーストが見たのも、やはり水のほとりの曳船の小径だったようです。

 英国では、このピカピカと光る花びらのことからか、バターカップと呼ばれていましたが、フランスでは、Boutons  d'or 金色のボタン なのですね。

 プルーストは、キンポウゲのことを「フランスのお伽噺の王子のように可愛らしい名前・・」と言っていますが、サン=テグジュペリの描く金色の髪の「星の王子さま」の姿を思い出してしまいました。

 また、キンポウゲは、「オリエントの詩的輝きをこめている」とも言っていますが、さすがプルースト、すてきな言葉です・・。

 毎年、初夏のこの季節に咲くキンポウゲを見ると、いつもプルーストの花だと思ってしまうのでした・・。






0 件のコメント:

コメントを投稿